|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Se potessi non morire lo farei per te, per non smettere di svegliarmi avvolto dal nero profondo dei tuoi occhi e per non perdere uno solo dei tuoi sorrisi, taglienti come lame di rasoio ma intimi come carezze nell’anima.
Se potessi non morire lo farei per i tuoi capelli sparsi e per quella molletta che tenta di trattenerli mentre scendono a giocare sul viso; lo farei per come ti emozioni alle parole a mezza voce e lo farei per le tue ire, per le furenti lotte e per gli intensi armistizi.
Se potessi non morire lo farei per come mi possiedi, per come mi prendi facendomi soffrire mentre mi conduci a vette inimmaginabili. Se potessi non morire lo farei per la nostra sintonia e per le nostre differenze, lo farei per te che sai colmare i miei vuoti con ironia e dolcezza.
Se potessi non morire lo farei per sentire ancora una volta la tua voce roca; per sentirla mentre mi dici, ridendo, “fallo”
...tra noi due ho scelto me*
Da tempo stanco del tuo terzo grado
del tuo falso odor di fiori e limoni
delle tue menzogne in stato brado
a rimontar fiumi come salmoni
Io lasso della tua chioma ramata
tu coi tuoi muri d’amare parole
-sempre scelte come vino d’annata-
gioivi fiera di fetida prole
Ora hai posato la pietra tombale
su troppe notti passate ad urlare
Smarrita in antico rito tribale
hai visto -qui- il tuo orgoglio crollare
.
* il titolo è tratto da “i giorni della monotonia” di Franco Battiato
“...in my experience people who don't know enough for are more dangerous of people who don't know shit”
(from The Walking Dead)
Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:
O no! it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark,
Whose worth’s unknown, although his height be taken.
Love’s not Time’s fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle’s compass come:
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.
William Shakespeare
:-)
duro al banco e pareciate al colpo
Lui che remava fra Zante e Malamoco
mani piagate e lo sguardo distante
lei che sfioriva con poco per poco
persi i profumi del mar di levante
Ricorda quei sorrisi e frasi argute
voci lievi scivolano sulle onde
brusche parole -non sono mai mute-
travolgono i giudizi sulle bionde
E quello che dice è quasi sussurro
un filo di fumo smarrito nel vento
un antico prete vestito d’azzurro
lasciato solo a morire in convento
.